Here are the answers to some of the questions you might have.

Q: What’s your timezone?
A: GMT -5

Q: Location
A: A Space Ship over Michigan (Lower Peninsula)

Q: Can I donate?
A: No. This will not speed up translations. If you have money to throw at me, go donate to something more worth your time.

Q: Can I marry you?
A: I’m already married to my 2D Waifu.

Q: Can I worship you?
A: If you really, Really want to.

Q: Can I post your Translated Chapters on _______?
A: Yes, I don’t really mind.

Q: Can I use these to translate to another language?
A: Sure, knock yourself out.

Q: Does anyone actually read the FAQ?
A: No.

Q: When and how did you learn Japanese?
A: Well, I had always been a bit of an Otaku, but I moved to Japan for my father’s work during the time span defined by the psychological Critical Period Hypothesis, and took classes there. It was pretty much immersion, as I had to use the language everywhere but in my own house. I learned how to speak just fine, but Kanji was a bit… Oh, it’s not like I don’t know Kanji, it’s just a bit of a struggle.

Q: What does (TL:___) Mean?
A: That’s a translator’s note. I don’t know how to do foot notes. You can ignore it.

Q: When’s the next chapter being released?
A: That’s quite a philosophical question, you see the concept of time in itself is relative to the beholder of said time. What may seem like a second to someone may seem like an hour to another. The moment I release a chapter might be in itself disjointed from the reality you are aware of. It may be in the distant past or the distant future. Perhaps it was already released, and you simply didn’t notice. However regardless of your questions, time will go on, and chapters may or may not be released.

Q: How many years did the 100 Year war last?
A: 115 Years.

Q: Is Bakahou Kill?
A: No, baby. He’s back

Q: Are you a Machine Translator?
A: I don’t consider myself one.

Q: Are you a full pure bred translator?
A: At this point, perhaps you could say I am. But I haven’t done any professional work.

Q: What’s the deal with Kirin, Ouryuu… etc. Weren’t they supposed to be Genbu, Suzaku, Seiryuu,and Byakko?

A: Different series, people. To start with, the Spirit Turtle (Actually Reiki) is not Genbu, and Houou is not Suzaku. The group of monsters in this story is known as the Four Good Omens, and is not the same as the four cardinal spirits. The ones who are based oof of teh Genbu, Suzaku, Seiryuu, and Byakko, are the Demi-Humans of Silt welt with their Genmu, Shusaku, Aotatsu, and Hakuko tribes.

Q: Can you finish/edit this chapter for me?
A: It takes longer for me to do this than it does to actually translate, so I’m against it, however if you really want me to, I won’t reject it immediately.

Q: Why isn’t your work on Baka-Tsuki
A: The simple answer is because I’m lazy. I talked to Onizuka-GTO and have the right/ability to actually post things on the Tate no Yuusha page, but I need to edit and format it first. In that respect, posting it on here for a while speeds things up. For other projects, I’m hosting them myself. If someone wants to post them to BT, be my guest.

Q: What translation software do you use?
A: I don’t use a software to directly translate the Japanese. I am the machine that does the translation in itself. Rikai-kun saves some time, so it’s quite a help.

Q: Where can I find the webnovel?
A: The links are available on the project pages, right above the author’s name.

Q: Where can I find Google Translate?
A: translate.google.com/

Q: Is it easy to read translations on Google Translate?
A: It’s getting better.

Q: Where can I see who is registered for what?
A: I’m pretty sure I’m the sole translator on all my current projects.

Q: What is your release schedule?
A: None right now.

Q: What’s the difference between the Light Novel and the Web Novel for Tny?
A: The Stories are different. Here’s a brief history. The Web Novel was the original. It started releasing in October 2012, and finished with 378 chapters, 3 side stories (Christmas, Valentines and White Day), and an ongoing spin off. The Web Novel is updated by the author daily, so it is almost impossible to reach his pace, and we are approximately matching it. The Light Novel is a different work entirely. It is a publication by MF Books which is based on the Web Novel, with the author’s input. The stories are more fleshed out, and diverge greatly. More characters, events and settings are introduced and Naofumi is less cynical. The story also isn’t even near the point translation is at at the moment. Right now, the stories have reached a point where they are completely different. By the way, the illustrations you occasionally see are all from the Light Novel, so you won’t get any soon unless they advance and rejoin the story. The Manga is based on the Light Novel. Not the Web Novel.

Q: Then what am I reading?
A: The Web Novel. It’s free to translate as it is on the web. My net annual income is $0.00 (I’m a student).

Q: Will you start translating a Light Novel after this?
A: I am currently translating some Light Novels not including images, keeping the images as an incentive to purchase the novels.

Q: Will you start translating the Spear Hero’s story after this?
A: Most Likely not. It’s not integral to the main series. I’m a free translator who don’t need no fixed series.

If you have any more questions, you can comment them

344 Responses to FAQs

  1. zekkendo says:

    Wait, Bakahou’s not kill?


  2. haremnomaou says:

    What should I do to get pass the password protected post of yours yoraikun-sama? And can we become friends? I am currently writing something well just 3 chapters at the moment.


  3. Jannex Deathlord says:

    Me, Her, and the Ballistic Weaponry [Antique] any possible update in the future?? or you just focus on one Dragoon for now??


  4. Pedrou says:

    Hi, thank you for your translation I just started reading Sevens, and I am currently in chapter 289, I am curious If you will translate Sevens gaiden in a far far future?
    Thank you.
    P.D Do you have any recommendation for learning kanji or reading Japanese, currently, I am a JLPT 4, and I am living in Japan.
    Thanks again


  5. RageEnder says:

    This page needs updating I think?


  6. seventhtale says:

    How do you choose the story you’re going to translate?


  7. The Heretic Lord says:

    I have been interested in trying my hand in machine translating since a novel I really want to read is barely being translated and there is still a team working on it. You mentioned Rikai and Google Translate, which one would you recommend?


  8. Spoliers says:

    Hello, do you have any discord links?


  9. Jimi Hendrix says:

    Is there any possible way to change the background from white to a darker color? Trying to read is legitimately painful for my eyes…


  10. ihab says:

    first of all, let me start with a huge thanks for all your translations. i lvoved reading it all.
    i was wondering, are you eventually going to tl the light novel of dragoon, or any other light novel by Mishima Yomu? i read the ln tl of sevens, and it was significantly different from the wn. to start with, sofia didn’t exist in the wn. i am curious if that is the case for his other novels as well.


  11. Rexshiro says:

    Did you get the webnovel from syosetsu or from some other website or buy the books? I need help xD


  12. Andrew says:

    Do you by any chance plan to translate anymore works by Kimito Kogi, I really loved the one you translated and I see he has 2 more novels, which are relatively short. Any chance you will translate any of them?


  13. abcdeedee says:

    Hi. Is your blog still active?


    • Yoraikun says:

      I’m sorry, I am unfortunately not currently active. I have gotten a job translating novels officially, and am contractually obligated not to fantranslate as long as I’m doing that.

      Liked by 1 person

      • Termt says:

        Oh? Neat. Are you allowed to say what you’re working on?
        I’m mainly curious if it’s something you were already working on or different series entirely.


  14. Asada says:

    Hello I wanted to talk about something. can you contact me at my gmail asadatranslations@gmail.com

    Thank you.


  15. Moofgams says:

    Hello, I was wondering if I could make an audiobook on YouTube of your translation of The Probability I Can Kill My Wife Without Being Found Out? I would credit you as the translator and would put a link to your website in the description. Thank you for your time!


So, what's on your mind?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s